〈二十四節氣歌〉

〈二十四節氣歌〉

jī-tsa̍p-sì tseh/tsueh/tsereh-khuì kua

   春雨驚春清穀天
 tshun ú/í king tshun tshing kok thian

 夏滿芒夏暑相連
 hā buán bông hā sú/sír/sí siong/siang liân

 秋處露秋寒霜降
 tshiu tshù/tshìr/tshì lōo tshiu hân song kàng

 冬雪雪冬寒又寒
 tong suat suat tong hân iū hân

-------------------------------------------------------

 【立春 li̍p/ji̍p-tshun】,有 ê 所在講做【交春 kau-tshun】。
 【雨水 ú/í-suí】。
 【驚蟄 kenn/kinn-ti̍t // king-ti̍k // kiann-tsi̍p】,「king-ti̍k」是鹿港音,「kiann-tsi̍p」是記阮二叔 ê 呼音,《彙音》「蟄」字記「ti̍pthiptsip」三音,《十五音》記「ti̍t」一音,泉州傳統俗讀為「ti̍k/tia̍k」。
 【春分 tshun-hun】。
 【清明 tshing-bîng // tshinn-miâ // tshing-miâ // tshuinn-miâ】,兩字計讀做文讀 êtshing-bîng」是漳州音,「tshinn-miâ」是同安音、廈門音,「tshuinn-miâ」是泉州音、鹿港音,「tshɯĩ-miâ」是南管音,「tshing-miâ」是現代人文白濫 ê 新變體。
 【穀雨 kok-ú/í】。
 【立夏 li̍p/ji̍p-hē】,有 ê 所在講做【交夏 kau-hē】。
 【小滿 sió-buán/muá】。
 【芒種 bông-tsíng/tsióng】。
 【夏至 hē-tsì】。
 【小暑 siáu-sú/sír/sí】。

【大暑 tāi-sú/sír/sí】。

 【立秋 li̍p/ji̍p-tshiu】,有 ê 所在講做【交秋 kau-tshiu】。

 【處暑 tshù/tshìr/tshì-sú/sír/sí】。

 【白露 pe̍h-lōo】。

 【秋分 tshiu-hun】。

 【寒露 hân-lōo】。

 【霜降 sng-kàng】。

 【立冬 li̍p/ji̍p-tang】,有 ê 所在講做【交冬 kau-tang】。

 【小雪 siáu-suat】。

 【大雪 tāi-suat】。

 【冬節 tang-tseh/tsueh/tsereh】。

 【小寒 siáu-hân】。

 【大寒 tāi-hân】。

1. 節氣歌因為也有做「吟詩調」落去唱,所致我標文讀音。論真,也有老先--ê 會有幾字仔是讀唱白話音,可比講頂懸影片內底 ê 楊秀卿歌仔先。
 2. 方音差 kap 文白異讀照臺灣話各腔口 ê「光譜」順序。
 3. 感謝建坊先鬥補添資料(詳見下面个討論)。

 

杜建坊:清明,讀tshing-bîng是文音,若口語應該算漳腔。南管唸tshɯĩ-mia5。立春、立夏、立秋、立冬,只四節氣个「立」,口語恰常講「入」;方言調查就有人「有無立」。所以上好兼注lip8jip8